有关转喻的英语句子,关于转喻的英语句子 您所在的位置:网站首页 stand out or get out图片 有关转喻的英语句子,关于转喻的英语句子

有关转喻的英语句子,关于转喻的英语句子

2023-02-23 01:35| 来源: 网络整理| 查看: 265

谁能帮我举几个例子,英语中概念转喻的例子。找look、hear、taste 在转喻中的例子。

感官动词后接形容词。

1、They knew her very well. They had seen her ___ up from childhood.

A. grow B. grew C. was growing D. to grow

答案:【A】句子意思: 他们看着她从小孩子到长大成人。

【因此本句感官动词seen强调的是小孩成长的整个过程,因此用see sb do 的句型。】

2、The missing boy was last seen ___ near the river.

A. playing B. to be playing C. play D. to play

答案【A】. 句子意思:有人发现那个失踪男孩正在河边玩。

【感官动词seen强调被人发现的男孩正在河边玩,当时的现场状况,因此用see sb. doing 句型。】

扩展资料:

感官动词表示人的感官动作,可作完全及物动词或不完全及物动词,如:sound(听见),see(看见),watch(观看),look(看),feel (感觉)等。see / notice / look at / watch / observe / listen to / hear / feel(Vt) / taste(Vt) / smell(Vt)。

hear back收到回复 ; 收到回信

Hear do听到

Hear clearly听得清楚 ; 听得真切

参考资料来源:

百度百科-感官动词

百度百科-hear

有关转喻的英语句子(关于转喻的英语句子) 第1张

求英语中的修辞手法举例,暗喻,换喻你人夸张,白描,委婉语,矛盾修饰法,明喻!!!

1 Simile

n 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.

n 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.

例:I wandered lonely as a cloud.

2. Metaphor

n 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.

例:The world is a stage.

3. Metonymy 借喻,转喻

n 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.

n I.以容器代替内容,例如:

n The kettle boils. 水开了.

n The room sat silent. 全屋人安静地坐着.

n II.以资料.工具代替事物的名称,例如:

n Lend me your ears, please. 请听我说.

n III.以作者代替作品,例如:

n a complete Shakespeare 莎士比亚全集

n VI.以具体事物代替抽象概念,例如:

n I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.

4. Synecdoche 提喻

n 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.

例:There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.

5. Personification 拟人

n 拟人是把生命赋予无生命的事物.

例:The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)

6. Hyperbole 夸张

夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果

例:Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

7. Paradox悖论,隽语

n 似是而非的评论;看起来自相矛盾但可能正确的说法;这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法.

例:More haste, less speed. (proverb)欲速则不达

His main feature is his featurelessness

8. Euphemism

n It is the substitution of an inoffensive expression for one that may be disagreeable, as in the use of “pass away or pass on” for “die”, “misinform” for “lie” in “the gentleman is misinformed”, “remain” for a “corpse”, “visiting the necessary” for “going to the toilet”, etc.

求哪位高人可以告诉我,英文诗歌中有那首诗是换喻(metonymy)比较多的 我要分析诗歌中的换喻 求指点…感谢!

这首诗里充满了换喻,比如15行到22行全用了换喻。后面也有很多。第2行the evening is spread out against the sky也是。

The Love-Song of J. Alfred Prufrock

By T.S. Eliot

(句尾的数字是行数)

Let us go then, you and I,

When the evening is spread out against the sky

Like a patient etherized upon a table;

Let us go, through certain half-deserted streets,

The muttering retreats

Of restless nights in one-night cheap hotels

And sawdust restaurants with oyster-shells:

Streets that follow like a tedious argument

Of insidious intent

To lead you to an overwhelming question. . . 10

Oh, do not ask, "What is it?"

Let us go and make our visit.

In the room the women come and go

Talking of Michelangelo.

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes

The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes

Licked its tongue into the corners of the evening

Lingered upon the pools that stand in drains,

Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,

Slipped by the terrace, made a sudden leap, 20

And seeing that it was a soft October night

Curled once about the house, and fell asleep.

And indeed there will be time

For the yellow smoke that slides along the street,

Rubbing its back upon the window-panes;

There will be time, there will be time

To prepare a face to meet the faces that you meet;

There will be time to murder and create,

And time for all the works and days of hands

That lift and drop a question on your plate; 30

Time for you and time for me,

And time yet for a hundred indecisions

And for a hundred visions and revisions

Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go

Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time

To wonder, "Do I dare?" and, "Do I dare?"

Time to turn back and descend the stair,

With a bald spot in the middle of my hair— 40

[They will say: "How his hair is growing thin!"]

My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,

My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—

[They will say: "But how his arms and legs are thin!"]

Do I dare

Disturb the universe?

In a minute there is time

For decisions and revisions which a minute will reverse.

For I have known them all already, known them all;

Have known the evenings, mornings, afternoons, 50

I have measured out my life with coffee spoons;

I know the voices dying with a dying fall

Beneath the music from a farther room.

So how should I presume?

And I have known the eyes already, known them all—

The eyes that fix you in a formulated phrase,

And when I am formulated, sprawling on a pin,

When I am pinned and wriggling on the wall,

Then how should I begin

To spit out all the butt-ends of my days and ways? 60

And how should I presume?

And I have known the arms already, known them all—

Arms that are braceleted and white and bare

[But in the lamplight, downed with light brown hair!]

Is it perfume from a dress

That makes me so digress?

Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.

And should I then presume?

And how should I begin?

. . . . .

Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets 70

And watched the smoke that rises from the pipes

Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? . . .

I should have been a pair of ragged claws

Scuttling across the floors of silent seas.

. . . . .

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!

Smoothed by long fingers,

Asleep . . . tired . . . or it malingers,

Stretched on the floor, here beside you and me.

Should I, after tea and cakes and ices,

Have the strength to force the moment to its crisis? 80

But though I have wept and fasted, wept and prayed,

Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,

I am no prophet–and here's no great matter;

I have seen the moment of my greatness flicker,

And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,

And in short, I was afraid.

And would it have been worth it, after all,

After the cups, the marmalade, the tea,

Among the porcelain, among some talk of you and me,

Would it have been worth while, 90

To have bitten off the matter with a smile,

To have squeezed the universe into a ball

To roll it toward some overwhelming question,

To say: "I am Lazarus, come from the dead,

Come back to tell you all, I shall tell you all"

If one, settling a pillow by her head,

Should say, "That is not what I meant at all.

That is not it, at all."

And would it have been worth it, after all,

Would it have been worth while, 100

After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,

After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor—

And this, and so much more?—

It is impossible to say just what I mean!

But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:

Would it have been worth while

If one, settling a pillow or throwing off a shawl,

And turning toward the window, should say:

"That is not it at all,

That is not what I meant, at all." 110

. . . . .

No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;

Am an attendant lord, one that will do

To swell a progress, start a scene or two

Advise the prince; no doubt, an easy tool,

Deferential, glad to be of use,

Politic, cautious, and meticulous;

Full of high sentence, but a bit obtuse;

At times, indeed, almost ridiculous—

Almost, at times, the Fool.

I grow old . . . I grow old . . . 120

I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?

I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.

I have heard the mermaids singing, each to each.

I do not think they will sing to me.

I have seen them riding seaward on the waves

Combing the white hair of the waves blown back

When the wind blows the water white and black.

We have lingered in the chambers of the sea

By sea-girls wreathed with seaweed red and brown 130

Till human voices wake us, and we drown.

英语修辞中暗喻转喻提喻的区别

Synecdoche(提喻) is when one uses a part to represent the whole.

Example: lend me your ears (give me your attention).

Metonymy(转喻) is substituting a word for another word closely associated with it.

Example:bowing to the sceptered isle. (Great Britain)

metaphor--暗喻

Metaphor:以此物隐喻彼物,将某一事物以另一个与其相似的事物来表达,是一种含蓄的比喻,暗示有比较,但又不充分说出这种比较。如:the key to the mystery(即解开奥秘的方法就像开门的钥匙一样);the light of knowledge(知识之光);to have a stone face(表情呆板)等。隐喻不用比喻词,但可以用be动词或者只用逗号、破折号将本体和喻体连起来。例如:

This gives the muscles of your lens and it is a chance to shift position, a sort of "get up and stretch" period. (句中"get up and stretch"是暗喻,用人起身伸懒腰比喻肌肉放松,没有用比喻词。)

The green plant is a kind of food factory. (把绿色植物说成一种食物工厂。)

The next day he had a very red face.第二天他非常尴尬。(脸红暗指不好意思。)

simile明喻英文佳句

1. simile(直喻)和metaphor(暗喻)的区别在哪里,请各造一个句子.

1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2.I wandered lonely as a cloud. 3.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.。

2. 给我一些英语中的明喻或者暗喻的句子

英语修辞手法

一,明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:

1、This elephant is like a snake as anybody can see.

这头象和任何人见到的壹样像壹条蛇。

2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.

他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵壹样从我身旁走过去。

3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.

它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什麽东西似的。

二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets。

德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨壹样倾泻下来。

2、The diamond department was the heart and center of the store.

钻石部是商店的心脏和核心。

3. simile的中文定义和英文定义还有例子

simile 比喻,明喻,比喻的一种。表明本体事物"像"喻体事物的修辞关系。本体和喻体之间,一般有喻词"似"﹑"若"﹑"像"﹑"如同"﹑"好比"等。 A figure of speech that expresses a resemblance between things of different kinds (usually formed with 'like' or 'as')

You look like a hen in that dress.

His voices sounded like a dying elephant.

He ran as fast as lightning.

4. 求一篇明喻和暗喻的英文短诗~

To-

By Percy Bysshe Shelley

One word is too often profaned

For me to profan it,

One feeling too falsely disdain'd

For thee to disdain it;

One hope is too like despair

For prudence to smother,

And pity from thee more dear

Than that from another.

I can give not what man call love;

But wilt thou accept not

The worship the heart lifts above

And the Heavens reject not,-

The desire of the moth for star,

Of the night for the morrow,

The devotion to something afar

From the sphere of our sorrow?

5. 求simile metaphor personification 等其它修辞的作用,用英文写的的,

Analogies类比 An analogy is comparable to metaphor and simile in that it shows how two different things are similar, but it's a bit more complex. Rather than a figure of speech, an analogy is more of a logical argument. The presenter of an analogy will often demonstrate how two things are alike by pointing out shared characteristics, with the goal of showing that if two things are similar in some ways, they are similar in other ways as well. Metaphors暗喻Metaphors are like similes in that two subjects that are not usually linked are linked. Metaphors are different in that, rather than a simple comparison, a metaphor states that the two subjects are the same or equal. The effect of this is to give one object the attributes of the other. Similes明喻 A simile occurs when a composer compares a subject to another that is not usually linked. Often the word 'like' or 'as' combines the two subjects.parallelism/ parallel structure排比 Parallel structure means using the same pattern of words to show that two or more ideas have the same level of importance. This can happen at the word, phrase, or clause level. The usual way to join parallel structures is with the use of coordinating conjunctions such as "and" or "or."euphemism委婉语 The substitution of an inoffensive term (such as "passed away") for one considered offensively explicit ("died"). Personification拟人Personification is a figure of speech where a composer has given human qualities to an object or animal.。

6. 英语里面metaphor这个修辞方法可以用来比喻人吗

恩,是可以的.英语里面的含喻有很多种:明喻、暗喻、提喻以及转喻.明喻(simile),属比喻,只是在英语中一般含as和like的比喻:It looks like an apple.暗喻(metaphor),在英语中一般不含as和like的比喻:Love is flower.转喻(Metonymy),也叫换喻,属借代:Grey hairs should be respected.老人应受到尊重. (用grey hairs白发,表示 old people老人)提喻(Synecdoche),也属于借代,Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋.(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)。

7. 想找几个例子,用的是明喻,暗喻和拟人手法,英文版的,谢谢

Simile明喻:

The snow was as thick as a blanket.

Jupiter is like a giant heat containing thermos.

Food is to the body as fuel is to the engine.

Metaphor暗喻:

The next day he had a very red face.

I'm burned up.

Impersonate拟人:

The twenty-first century sees a lot of sentifice discoveries and inventions.



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有